DOI: https://doi.org/10.7203/scripta.17.20909

Andrés Febrés, linguista esule in Sardegna (1783 ca – 1790)


Resum


Riassunto: L’arrivo in Sardegna dell’esule gesuita Andrés Febrés (Manresa, 1732 - Cagliari, 1790), in fuga da agenti dello Stato della Chiesa e dell’ambasciata spagnola a Roma, segna la ripresa di interessi linguistici già espressi con l’Arte de la lengua general del reyno de Chile (Lima, 1765). Privo di mezzi materiali, operando da clandestino con il falso nome di Bonifacio d’Olmi, e in parallelo a un’attività di stampa illegale, concepisce un progetto di pianificazione della lingua sarda, con una grammatica delle varianti del sardo e almeno un’opera in versi su cui sperimentare le sue innovazioni ortografiche, lessicali e morfologiche. Vorremmo ripercorrere il profilo di quell’esperimento, in buona parte interrotto dal diniego da parte delle autorità di governo dell’Isola del permesso di stampa della grammatica, di cui si sono salvate, allo stato, poche pagine manoscritte.

Parole chiave: Esilio dei gesuiti, Linguistica missionaria, Mapudungun, Lingua sarda, Metafonia, Futuro analitico e sintetico

Abstract: After his arrival in Sardinia in the first half of 80’s decade, the expatriated Jesuit Andrés Febrés (Manresa, 1732 - Cagliari, 1790) seems to rediscover the linguistic interests he had already expressed with the Arte de la lengua general del reyno de Chile (Lima, 1765). In the island, hiding from Papal and Spanish agents and operating under the name of Bonifacio d’Olmi, engaged in a clandestine printing activity against the suppression of the Company, he conceived a language planning project of the Sardinian language, that included a grammar of Sardinian language varieties and at least one work in verses on which to experiment his orthographic, lexical and morphological innovations. The project largely halted as the ruling authorities in the island refused the printing permission for the grammar. Only a few handwritten pages of the grammar at the moment are known. Our purpose is to describe the outlines of Febrés’ attempt.

Keywords: Jesuit expulsion, Missionay linguistics, Mapudungun, Sardinian language, Metaphony, Analytical and synthetical future


Text complet:

PDF (Italiano)

Enllaços refback

  • No hi ha cap enllaç refback.


 

Els textos publicats en aquesta revista estan -si no s'indica el contrari- sota una llicència Reconeixement-NoComercial-SenseObraDerivada 3.0 de Creative Commons. Pot copiar-los, distribuir-los i comunicar-los públicament sempre que cite el seu autor i el nom d'aquesta publicació, SCRIPTA. Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna / International Journal of Medieval & Modern Literature & Culture, no els utilitze per a fins comercials i no faça amb ells obra derivada. La llicència completa es pot consultar en Creative Commons