Lingüística de corpus y fraseología contrastiva (alemán-español): Las combinaciones usuales de estructura [PREP + S]. El caso de entre lágrimas y unter Tränen
Resumen
En el presente artículo analizamos la fijación externa e interna que presenta el binomio [entre + S] con artículo cero en español, y sus equivalentes en alemán en las combinaciones usuales entre lágrimas y unter Tränen. Los datos son extraídos del corpus DeReKo (Das Deutsche Referenzkorpus) y del Sketch Engine, deTenTen 13 y eseuTenTen11. En primer lugar, presentamos los objetivos del proyecto en el que este trabajo está enmarcado. En un segundo punto exponemos las diferentes aplicaciones de la lingüística de corpus en el ámbito de la fraseología. Por último, en base a los corpus consultados comentamos convergencias o divergencias más notables de las combinaciones usuales objeto de estudio.
Palabras clave
fraseología; lingüística de corpus; combinaciones usuales; alemán; español
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
© de los textos: los autores y las autoras
© de la edición: Universitat de València (año en curso)
Depósito Legal: V.229-1995
ISSN impreso: 1135-416X
ISSN electrónico: 2444-1449