Práctica de enseñanza del español coloquial en aula E/LE para brasileños


Resumen


Para el estudiante de E/LE la expresión oral es una de las destrezas más difícilesde adquirir y, aunque adquiera un buen dominio de la lengua estándar, a la hora decomunicarse en el día a día, el estudiante encontrará la dificultad de expresarseespontáneamente. Los aprendices de lenguas deben dominar, también, las variedadesdiafásicas. En el caso de los estudiantes brasileños, esta dificultad se complica aún más,puesto que su lengua materna, el portugués, es también una lengua románica. Enalgunos aspectos, la similitud entre las dos lenguas (portugués/español) puede causaralgunas interferencias en el aprendizaje. Al mismo tiempo, ello también supone algunasventajas, pues para el aprendiz brasileño la comunicación en el aula se da desde elprimer día, a lo que se une el espíritu abierto, receptivo y participativo del brasileño enla interacción.

Texto completo:

PDF

Referencias


Albelda Marco, M.yFernández Colomer, M. J. (2006).“La enseñanza de los registros lingüísticos en ELE. Una aplicación a la conversación coloquial”, en Marcoele: Revista Didáctica, 3. Disponible en:http://www.marcoele.com/num/3/0218f5989b0f06708/coloquial.pdf

Albelda Marco, M. y Fernández Colomer, M. J. (2008). La enseñanza de la conversación coloquial. Madrid: Arco/Libros.

Briz, A. (1998). El español coloquial en la conversación.Esbozo de pragmagramática. Barcelona: Ariel.

Briz, A. (2000). “La variedad coloquial en el aula de lengua extranjera. Pautas para elanálisis léxico”. Carabela 47, pp. 37-51.

Briz, A.(2002). El español coloquial en la clase de E/LE. Un recorrido a través de los textos. Madrid: SGEL.

Briz y Grupo Val.Es.Co. (2002). Corpus de conversaciones coloquiales, Madrid: Arco/Libros.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.