La traducción catalana de Celestina

Xus Ugarte Ballester

Resumen


En 1914 se publica la primera y hasta ahora única traducción de Celestina al catalán. Su autor es Antoni Bulbena Tusell (1854–1946), bibliógrafo, gramático y traductor muy prolífico. Bulbena traslada al catalán más de cincuenta obras: castellanas, especialmente de Cervantes, francesas, italianas, inglesas, rusas, etc. El artículo analiza en profundidad las versiones paremiológicas de la Comèdia de Calist & Melibea, por dos razones fundamentales: por un lado, los proverbios en Celestina son esenciales para enriquecer el lenguaje de numerosos personajes y, por el otro, la recopilación de frases proverbiales constituye una de las principales actividades bibliográficas de Bulbena. Éste expone en el proemio los criterios de traducción de los 383 paremias de Celestina, que hemos recogido en forma de anexo, precedidos de la versión original.

Palabras clave


La Celestina; traducción paremiológica; historia de la traducción; paremias; criterios de traducción

Texto completo: PDF

DOI: 10.7203/Celestinesca.27.20025

Referencias





Copyright (c) 2021 Xus Ugarte Ballester

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.