Un comentario en catalán a Hechos de los Apóstoles, 13-15 (s. XIV) del Archivo Parroquial de Caldes de Montbui (Vallès Oriental, Barcelona)


Abstract


Caldes de Montbui’s Parish Archive (Vallès Oriental, Barcelona) keeps a Bible fragment in Catalan dating back to the late 14th century, which is part of the rudimentary binding of a notarial book from the early 17th century. It is a commentary on several passages from the Acts of the Apostles (Acts 13-15). We edit this text, and inform on its identification, location and codicological and palaeographic characteristics, as a modest addition to the Corpus Biblicum Catalanicum.


Keywords


Bible; Acts 13-15; fragment; codex; archive; Catalan; written culture; Corpus Biblicum Catalanicum

Full Text:

PDF (ES)

References


Alturo, Jesús. 2013. ‘Corpus biblicum medii aevii Cataloniae: códices, fragmentos, membra disiecta y referencias literarias: una primera aproximación’, in Biblia y archivos de la Iglesia: santoral hispano-mozárabe en las diócesis de España, actas del XXVI congreso de la Asociación de Archiveros de la Iglesia en España, Bilbao 2011, ed. by Agustín Hevia Ballina (Oviedo: AAIE), pp. 69-114

 

Avenoza Vera, Gemma. 1989. Repertori dels manuscrits en llengües romàniques conservats a biblioteques barcelonines (unpublished doctoral thesis, Universitat de Barcelona) http://hdl.handle.net/10803/1738

 

Avenoza Vera, Gemma. 2011. Biblias castellanas medievales (San Millán de la Cogolla: Cilengua)

 

Avenoza Vera, Gemma. 2012. ‘The Bible in Spanish and Catalan’, in The New Cambridge History of the Bible, vol. 2: From 600 to 1450, ed. by Richard Mardsen and E. Ann Matter (Cambridge: Cambridge University Press), pp. 288-306 https://doi.org/10.1017/CHOL9780521860062

 

Avenoza Vera, Gemma; Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2019. ‘La elaboración del códice: espacios y artífices’, in La producción del libro en la Edad Media: una visión interdisciplinar, ed. by Gemma Avenoza, Laura Fernández and Lourdes Soriano (Madrid: Sílex), pp. 19-56 https://ub.academia.edu/GemmaAvenozaVera

 

Avenoza Vera, Gemma. 2019. ‘Codicología: estudio material del libro medieval’, in La producción del libro en la Edad Media. Una visión interdisciplinar, ed. by Gemma Avenoza; Laura Fernández; Lourdes Soriano (Madrid: Editorial Sílex): 57-130 https://ub.academia.edu/GemmaAvenozaVera

 

Avenoza Vera, Gemma. 2022. ‘Biblias perdidas y fragmentos recuperados’, Anuario de Estudios Medievales, 52.2: in press https://doi.org/10.3989/aem

 

Berger, Samuel. 1893. Histoire de la Vulgate pendant les premiers siècles du Moyen Âge (Paris: Hachette) https://archive.org/details/histoiredelavul01berggoog

 

Bescós, Pere; Casanellas, Pere; Puig, Jaume de (ed.). 2021. Bíblia del segle xiv: Primer llibre dels Paralipòmens, CBC, 9 (Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat)

 

Bohigas, Pere. 1967. ‘La Bíblia a Catalunya’, in II Congrés Litúrgic de Montserrat (Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat), ii: 125-140

 

Casanellas i Bassols, Pere. 2006. ‘La influència hebraica en la Bíblia del segle xiv, Revista Catalana de Teologia, 31.2: 347-358 https://go.uv.es/JeYwd0z

 

Casanellas i Bassols, Pere. 2014. ‘Medieval Catalan Translations of the Bible’, in Les veus del sagrat, ed. by Xavier Terrado and Flocel Sabaté (Lleida: Pagès Editors), pp. 15-34

 

Casanellas i Bassols, Pere. 2016. ‘Versiones bíblicas catalanas e Inquisición: fragmentos de biblias catalanas encontrados entre la documentación inquisitorial conservada en el Archivo Histórico Nacional de Madrid’, in III Simpósio Internacional de Estudos Inquisitoriais: novas fronteiras, Alcalá de Henares 2015 (Bahia: Universidade Federal do Recôncavo da Bahia) https://go.uv.es/9lvWQV1

 

Casanellas i Bassols, Pere. 2020. ‘Bible Translation by Jews and Christians in Medieval Catalan-Speaking Territories’, Medieval Encounters, 26.4-5: 386-414 https://doi.org/10.1163/15700674-12340080

 

Gudiol i Cunill, Josep. 1919. Una antiga traducció catalana dels Quatre Evangelis: còdex del Palau (Vich: Fulla Dominical)

 

Hernando Delgado, Josep. 1995. Llibres i lectors a la Barcelona del s. xiv, 2 vols, Textos i Documents, 30- 31 (Barcelona: Fundació Noguera)

 

Hernando Delgado, Josep. 2002. ‘Notícies sobre la Bíblia en Català i la Inquisición Española en acabar el segle xv’,  Arxiu de Textos Catalans Antics, 21: 671-674 https://go.uv.es/8CVEpYe

 

Hevia Ballina, Agustín (ed.). 2013. Biblia y archivos de la Iglesia: santoral hispano-mozárabe en las diócesis de España, actas del XXVI congreso de la Asociación de Archiveros de la Iglesia en España, Bilbao 2011, ed. by Agustín Hevia Ballina (Oviedo: AAIE)

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni.1996. Llibres i lectors a la Barcelona del segle xv: les biblioteques de clergues, juristes, metges i altres ciutadans a través de la documentació notarial (anys 1396-1475) (unpublished doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona) http://hdl.handle.net/10803/5549

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2000. ‘Un bifoli en pergamí de la parròquia barcelonina de Vilanova del Vallès: el testimoni en català més antic del Llibre de conservació de sanitat de Joan de Toledo (s. xiv)’, Arxiu de Textos Catalans Antics, 19: 389-426 https://go.uv.es/W8zrtf8

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2002a. ‘De librerías desaparecidas y códices supervivientes: los de la biblioteca de Bernat d’Esplugues (†1433), notario del Consell de la Ciutat de Barcelona’, Estudis Històrics i Documents dels Arxius de Protocols, 20: 121-164

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2002b. ‘El Martirologio de Adón en Cataluña: consideraciones codicológicas y paleográficas sobre dos nuevos testimonios’, in Actas del III congreso hispánico de latín medieval, León 2001, ed. by Maurilio Peréz (León: Servicio de Publicaciones de la Universidad de León), pp. 149-159

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2003. ‘Los manuscritos L-35 (Barcelona, AHC), 591 (Barcelona, BU), S.II.26 (El Escorial) y T.II.14 (El Escorial), testimonios de la dispersión de una impresionante librería medieval, la de Bernat d’Esplugues (†1433), notario del Consell de la Ciutat de Barcelona’, Codices Manuscripti Zeitschrift für Handschriftenkunde, 42-43: 27-53

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni; Mayer, Marc; Magdalena, J.R. 2004. ‘Notes hebraiques en manuscrits llatins de Catalunya: un element codicogràfic menystingut’, in Actes del I congrés per a l’estudi dels jueus en territori de llengua catalana, Barcelona-Girona 2001, ed. by Tessa Calders (Barcelona: Universitat de Barcelona), pp. 273-292

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2010. ‘Uno de los testimonios conocidos más antiguo de un Bestiari en catalán (Arxiu Històric de Girona, colección de fragmentos’, in Actas del XIII congreso internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. Valladolid 2009, In memoriam Alan Deyermond, ed. by José Manuel Fradejas (Valladolid: Universidad de Valladolid), pp. 1047-1054

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2019a. ‘“Instruments inútils o no importants per lo monastir”: en los márgenes de la codicologia, fragmentos y membra disiecta’, in La producción del libro en la Edad Media: una visión interdisciplinar, ed. by Gemma Avenoza, Laura Fernández and Lourdes Soriano (Madrid: Sílex), pp. 247-291 https://go.uv.es/RbWVq93

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2019b. ‘La investigación sobre fragmentos y membra disiecta en Cataluña: jirones de un ilustre patrimonio bibliográfico’, in Frammenti di un discorso storico: per una grammatica dell’aldilà del frammento, ed. by Caterina Tristano (Spoleto: CISAM; Siena: Università di Siena), pp. 481-506

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2021. ‘“Iste liber est de Fernandus episcopus Cordubensis”: libros y librerías episcopales peninsulares en el otoño de la Edad Media (siglos xiii-xv)’, Anuario de Estudios Medievales, 51.1: 241-268 https://doi.org/10.3989/aem.2021.51.1.08

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. 2022. ‘Proverbi contra hòmens trop simples e descurats: un quadern inèdit de proverbis del s. xv (Arxiu Municipal de Granollers, col·lecció de pergamins [sic], núm. 1873’, in Miscel·lània en homenatge a Gemma Avenoza Vera, ed. by Francisco Gimeno Blay and J.Antoni Iglesias-Fonseca (València: Publicacions de la Universitat de València), in press

 

Iglesias-Fonseca, J. Antoni. In process. ‘Un nou testimoni de Luculentius a Catalunya, ca. 1000 (Arxiu Municipal de Caldes de Montbui)’

 

Massó i Torrents, Jaume.1903. ‘Manuscrits catalans de Valencia (primer article)’, Revista de Bibliografia Catalana, 3: 45-86 https://go.uv.es/A4dHt0f

 

Moreu-Rey, Enric. 1964. Caldes de Montbui: capital degana del Vallès (Barcelona: Rafael Dalmau Editor)

 

Morreale, Margarita. 1958. ‘Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán’, Analecta Sacra Tarraconensia, 31.2: 271-290 https://www.bibliotecabalmes.cat/revista/419

 

Olwer, Lluís N. d’. 1919. ‘La Biblia catalana’, La Revista, 5: 45-47

 

Perarnau i Espelt, Josep. 1978. ‘Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals’, Revista Catalana de Teologia, 3.1: 17-98 https://go.uv.es/o7Ho3Tp

 

Perarnau i Espelt, Josep. 1983. ‘Noves dades sobre traduccions catalanes de la Bíblia els segles xiv i xv’, Arxiu de Textos Catalans Antics, 2: 349-356 https://go.uv.es/W76yMrk

 

Perarnau i Espelt, Josep. 1998. ‘El manuscrit bíblic català de la Colombina de Sevilla’, Revista Catalana de Teologia, 23: 167-193 https://go.uv.es/kCRC2yI

 

Puig i Oliver, Jaume de. 2001. ‘Més nous textos catalans antics de la Biblioteca Capitular y Colombina de Sevilla’, Arxiu de Textos Catalans Antics, 20: 453-510 https://go.uv.es/vA6sj6s

 

Puig i Oliver, Jaume de. 2002. ‘Sobre el nou fragment de la traducció medieval de la Bíblia en català de la Biblioteca Capitular y Colombina de Sevilla (III Reg. V, 10 - IV Reg. XXV, 24 i I Par. I, 1 - II Par. XI, 1)’, Arxiu de Textos Catalans Antics, 21: 621-644 https://go.uv.es/qVQpnp9

 

Puig i Tàrrech, Armand. 2001. ‘Les traduccions catalanes medievals de la Bíblia’, Scripta Biblica, 3: 107-231 https://go.uv.es/y4SKBWe

 

Riera Sans, Jaume. 2013. ‘Bíblies en català no cremades per la Inquisició espanyola’, Butlletí de l’Associació Bíblica de Catalunya, 115: 41-70 http://www.abcat.cat/butlleti/

 

Rubió i Balaguer, Jordi. 1953. ‘La prosa religiosa y moral: traducciones de la Biblia’, in Historia General de las Literaturas Hispánicas, ed. by Guilllermo Díaz-Plaja (Barcelona: Editorial Vergara), iii: 843-846

 

Sánchez Mairena, Alfonso. 2013. ‘Selección bibliográfica de estudios sobre los manuscritos de la Biblia en España’, in Biblia y archivos de la Iglesia: santoral hispano-mozárabe en las diócesis de España, actas del XXVI congreso de la Asociación de Archiveros de la Iglesia en España, Bilbao 2011, ed. by Agustín Hevia Ballina (Oviedo: AAIE), pp. 493-532

 

Torres Amat, Félix. 1836. Memorias para ayudar a formar un diccionario crítico de los escritores catalanes y dar alguna idea de la antigua y moderna literatura de Cataluña (Barcelona: Impreta de J.Verdaguer) https://go.uv.es/xd2ScVj

 

Villanueva, Joaquín Lorenzo. 1791. De la lección de la Sagrada Escritura en lenguas vulgares (València: Oficina de D. Benito Monfort) https://go.uv.es/mrleL0R

 

 


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


_________________________________________________________________________

Indexed / included in:

https://www.uv.es/mclm/logosindexs.jpg