"Allí se puso este Libro de la Ley": breve reflexión sobre una glosa exegética al Deuteronomio 31 en la Biblia romanceada de Moshe Arragel


Abstract


This study focuses on an exegetical gloss in the Old Spanish Bible of rabbi Moshe Arragel (1st half of the 15th century), specifically on Deuteronomy 31, and its historical significance for the intellectual history of Jewish-Christian relations in late medieval Spain. This gloss, addressed to the Christian sponsor of this Bible translation, centers on an intra-biblical reference to the Jewish canon of the Bible itself as a book, that is the Torah scroll as both written literature and a physical object of synagogal worship. We analyze in some detail Arragel’s recourse to the rabbinical Bible commentaries ad locum in order to educate his Christian addressee on the divergent views of Christians and Jews about the Scriptural canon and its material textualization.


Keywords


Old Spanish Bibles; Jewish exegesis; the Arragel Bible; translation in the Middle Ages; history of the book; Jewish-Christian relations; Moshe Arragel

Full Text:

PDF (ES)

References


Avenoza, Gemma. 1999. ‘Datos sobre el códice M-54 de la Biblioteca de Menéndez Pelayo de Santander: el Yosifón en romance’, Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo, 75: 393-401

 

Avenoza, Gemma. 2001. La Biblia de Ajuda y la ‘Megil·lat Antiochus’ en romance (Madrid: CSIC)

 

Avenoza, Gemma. 2003. ‘Algunos libros de la biblioteca de Lope García de Salazar’, Revista de Filología Española, 83.1-2: 5-37 <https://doi.org/10.3989/rfe.2003.v83.i1/2.119>

 

Avenoza, Gemma. 2005. ‘Leer libros para escribir libros: sobre la biblioteca de Lope García de Salazar’, in Actas del IX congreso internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, La Coruña 2001, ed. by Mercedes Pampín Barral and Carmen Parrilla García (A Coruña: Universidade da Coruña; Toxosoutos), i: 373-394

 

Avenoza, Gemma. 2005-2006. ‘Filigranas en manuscritos hispanos: 1. Biblias romanceadas. 2. Comentarios bíblicos’, Incipit, 25-26: 1-20

 

Avenoza, Gemma. 2006. ‘Lope García de Salazar: la formación de un bibliófilo y su biblioteca’, in Medieval and Renaissance Spain and Portugal: Studies in Honour of Arthur L.H. Askins, ed. by Martha A. Schaffer and Antonio Cortijo Ocaña (London: Tamesis), pp. 1-23

 

Avenoza, Gemma. 2008. ‘Las traducciones de la Biblia en castellano en la Edad Media y sus comentarios’, in La Biblia en la literatura española, vol. 1, t. 2: Edad Media. El texto: fuente y autoridad, ed. by María Isabel Toro Pascua and Gregorio del Olmo Lete (Madrid: Trotta), pp. 13-75

 

Avenoza, Gemma. 2009. ‘Traducciones medievales de la Biblia al portugués’, in Les literatures antigues a les literatures medievals, ed. by Luis Pomer Monferrer et al. (Amsterdam: A. M. Hakkert), pp. 7-27

 

Avenoza, Gemma. 2010. ‘Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo xv)’, Romania, 128.3-4: 452-500 <https://doi.org/10.3406/roma.2010.7289>

 

Avenoza, Gemma. 2011. Biblias castellanas medievales (San Millán de la Cogolla: CiLengua)

 

Avenoza, Gemma. 2012a. ‘Arragel de Guadalajara, Mosé (¿1380?-1456)’, in Diccionario biográfico y bibliográfico del Humanismo español (siglos xv-xvii), ed. by Juan Francisco Domínguez (Madrid: Ediciones Clásicas), pp. 122-126

 

Avenoza, Gemma. 2012b. ‘The Bible in Spanish and Catalan’, in The New Cambridge History of the Bible, vol. 2: From 600 to 1450, ed. by Richard Mardsen and E. Ann Matter (Cambridge: Cambridge University Press), pp. 288-306

 

Avenoza, Gemma. 2014. ‘Jews and the Copying of Books in the Iberian Peninsula in the Fourteenth- and Fifteenth Centuries’, in Patronage, Production, and Transmission of Texts in Medieval and Early Modern Jewish Cultures, ed. by Esperanza Alfonso and Jonathan Decter (Turnhout: Brepols), pp. 341-359

 

Avenoza, Gemma. 2016. ‘Imagen y texto en manuscritos bíblicos hispánicos’, Revista de Poética Medieval, 30: 23-45 <http://hdl.handle.net/10017/32801>

 

Avenoza, Gemma. 2017. ‘Fragmento de biblia romanceada reutilizada como cubierta de un legajo procedente del Monasterio de Santa María de La Sisla’, Sefarad, 77.2: 289-313 <https://doi.org/10.3989/sefarad.017.010>

 

Avenoza, Gemma. 2018. ‘Salmos 32.11-36.7 y 78.25-81.2: nuevos fragmentos de la biblia castellana romanceada del Monasterio de Santa María de la Sisla’, Magnificat Cultura i Literatura Medievals, 5: 115-151 <https://doi.org/10.7203/MCLM.5.12571>

 

Avenoza, Gemma. In press. ‘Biblias perdidas y fragmentos recuperados’, Anuario de Estudios Medievales, 53.2 [2023]

 

Bagnall, Roger. 2009. Early Christian Books in Egypt (Princeton: Princeton University Press)

 

Biblia Medieval. 2006-. Proyecto Biblia Medieval <http://www.bibliamedieval.es/> [checked 21-04-2022]

 

Blecua, Alberto (ed.). 2008. Juan Ruiz, Arcipreste de Hita Libro de buen amor (Madrid: Cátedra), 8th edn (1st edn 1992)

 

Cacho Blecua, Juan Manuel (ed.). 1991. Garci Rodríguez de Montalvo Amadís de Gaula (Madrid: Cátedra)

 

Cátedra, Pedro (ed.). 1994. Enrique de Villena Obras completas (Madrid: Turner), ii: Traducción y glosas de la Eneida, Libros I-III

 

Cohen, Menachem (ed.). 2013. Mikra‘ot Gedolot - Ha-Keter: Deuteronomy (Tel-Aviv: Bar-Ilan University Press)

 

CORDE. Corpus Diacrónico del Español de la Real Academia Española <http://corpus.rae.es/cordenet.html> [checked 22-04-2022]

 

Fellous, Sonia. 1992. ‘Catalogue Raisonné of the Miniatures’, in Schonfield ed. 1992, pp. 79-146

 

Fellous, Sonia. 2001. La Biblia de Alba: De cómo rabí Mosé Arragel interpreta la Biblia para el gran maestre de Calatrava, Toledo 1422-1433 (Paris: Somogy)

 

Friedländer, J; Kohn, Jakob (ed.). 1865. Profayt Duran Ma‘aseh Efod (Wien: J. Holzwarth)

 

Ginzberg, Louis. 1998. The Legends of the Jews, 7 vols (Baltimore: Johns Hopkins)

 

Girón Negrón, Luis M. 2016. ‘De la Biblia de Arragel a la Políglota Complutense’, in La Biblia Políglota Complutense y su contexto, ed. by Antonio Alvar Ezquerra (Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá), pp. 87-104

 

Greco, Aulo (ed.). 1970. Vespasiano da Bisticci Le vite, 2 vols (Firenze: Istituto Nazionale di Studi sul Rinascimento)

 

Gutwirth, Eleazar. 2012. ‘Jewish Writings on Art in Fifteenth-Century Spain’, Anuario del Departamento de Historia y Teoría del Arte, 24: 27-32 <http://hdl.handle.net/10486/13878>

 

Haran, Menahem. 1982. ‘Book-Scrolls in Israel in Pre-Exilic Times’, Journal of Jewish Studies 33: 161-173 <https://doi.org/10.18647/1038/JJS-1982>

 

Kozodoy, Maud. 2015. The Secret Faith of Maestre Honoratus: Profayt Duran and Jewish Identity in Late Medieval Iberia (Philadelphia: University of Pennsylvania)

 

Nordström, Carl-Otto. 1967. The Duke of Alba’s Castilian Bible: A Study of the Rabbinical Features of the Miniatures (Uppsala: University of Uppsala)

 

Pächt, Otto. 1957. ‘Review of Josua Bruyn, Van Eyck Problemen: De Levensbron, het werk van een Leerling van Jan van Eyck’, Kunstchronik 12: 254-258 <https://doi.org/10.11588/kc.1959.9.70187>

 

Pächt, Otto. 1994. Van Eyck and the Founders of Early Netherlandish Painting (London: H. Miller)

 

Parada López de Corselas, Manuel; Folgado García, Jesús Ramón. 2017 [2019]. ‘Jan van Eyck, Alonso de Cartagena y la Fuente de la Gracia’, Boletín del Museo del Prado 35: 16-31 <https://go.uv.es/v30kHpv>

 

Parada López de Corselas, Manuel; Folgado García, Jesús Ramón. 2018. ‘Síguese la contemplación y oración: Alonso de Cartagena y el programa iconográfico de la Fuente de la Gracia’, in La Fuente de la Gracia: taller de Jan van Eyck, ed. by José Juan Pérez Preciado (Madrid: Museo del Prado), pp. 39-55

 

Paz y Meliá, Antonio; Paz, Julián (eds.). 1920-1922. Biblia (Antiguo Testamento) traducida del hebreo al castellano por Rabi Mose Arragel de Guadalfajara (1422-1433?) y publicada por el Duque de Berwick y de Alba, 2 vols (Madrid: Imprenta Artística)

 

Pelikan, Jaroslav. 1971. The Christian Tradition: A History of the Development of Doctrine, vol. 1: The Emergence of the Catholic Tradition (100-600) (Chicago: University of Chicago Press)

 

Pereda, Felipe. 2013. ‘Eyes That They Should Not See, and Ears That They Should Not Hear: Literal Sense and Spiritual Vision in the Fountain of Life’, in Fiction sacrée: Spiritualité et esthétique durant le premier âge moderne, ed. by Ralph Dekoninck, Agnès Guiderdoni and Emilie Granjon (Leuven-Walpole MA: Peeters), pp. 113-155

 

Pym, Anthony. 2000. Negotiating the Frontier: Translators and Intercultures in Hispanic History (Manchester: St Jerome’s Publishing)

 

Roberts, Colin H.; Skeat, T. C. 1983. The Birth of the Codex (London: British Academy)

 

Roth, Norman. 2021. The Bible and Jews in Medieval Spain (New York: Routledge)

 

Sáenz Badillos, Ángel. 2014. ‘Luis de Guzmán’s Patronage and the Spanish Translation and Commentary of the Bible by Arragel’, in Patronage, Production, and Transmission of Texts in Medieval and Early Modern Cultures, ed. by Esperanza Alfonso and Jonathan Decter (Turnhout: Brepols), pp. 361-383 <https://doi.org/10.1484/M.MCS-EB.5.103114>

 

Sáinz de la Maza, Carlos. 2007. ‘Poder político y poder doctrinal en la creación de la Biblia de Alba’, Images du pouvoir, pouvoir des images dans l’Espagne Médiéval (xie- xve siècle). e-Spania: 3 <https://doi.org/10.4000/e-spania.116>

 

Schonfield, Jeremy (ed.). 1992. La Biblia de Alba: An Illustrated Manuscript Bible in Castilian, by Rabbi Moses Arragel, 2 vols (Madrid: Fundación Amigos de Sefarad)

 

Stern, David. 2017. The Jewish Bible: A Material History (Seattle: University of Washington)

 

Whinnom, Keith (ed.). 1979. Diego de San Pedro Obras completas, vol. 1: Tractado de amores de Arnalte y Lucenda. Sermón (Madrid: Castalia)

 


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.


_________________________________________________________________________

Indexed / included in:

https://www.uv.es/mclm/logosindexs.jpg