DOI: https://doi.org/10.7203/qfilologia.21.9310

El traductor como transmisor de nuestra Historia: Adoración Elvira y la traducción de la metáfora novedosa del escritor Agustín Gómez Arcos


Resumen


En estas líneas me gustaría poner de relieve la importancia que tiene el trabajo de los traductores literarios en cuanto a trasmisores de nuestra historia. La labor del traductor literario tiende a exponerse únicamente desde parámetros de efecto, fidelidad, musicalidad, literalidad, literariedad, adaptación, domesticación, etc. dejando habitualmente de lado el estudio de la temática de las obras traducidas.
Como fundamento de este artículo recurriré a dos novelas de Agustín Gómez Arcos y, concretamente, a la traducción de varias metáforas novedosas, del francés al castellano, realizada por la profesora Adoración Elvira Rodríguez.
Palabras clave: traducción literaria; historia de España; metáforas.

Texto completo:

PDF


Licencia de Creative CommonsEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

© de los textos: los autores y las autoras

© de la edición: Universitat de València (año en curso)

Depósito Legal: V.229-1995

ISSN impreso: 1135-416X

ISSN electrónico: 2444-1449