Quaderns de Filologia - Estudis Lingüístics

Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics es una publicación científica, con carácter anual,  de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació de la Universitat de València.


Imagen de la Página Inicial de la Revista

La revista se creó en 1980 con el nombre Cuadernos de Filologia. A partir de 1995 comenzó una segunda fase con el nombre Quaderns de Filologia. Cuenta con dos series de publicación anual: Estudis Lingüístics (1995- ) y Estudis Literaris (1995- ) y una tercera serie Estudis de Comunicació (2002-2008) en este caso con una frecuencia bienal y no activa en la actualidad.

Como se especifica en su Reglamento Interno, la revista tiene un equipo de dirección compuesto por el Director o Directora, cargo que recae en Vicedecanato de Cultura de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, y un Secretario o Secretaria, cargo de confianza del director, además de un Comité Científico independiente compuesto por miembros de reconocida solvencia, sin vinculación institucional con la revista. Además, cada una de las series cuenta con un Consejo de Redacción integrado por vocales de todos los departamentos de la Facultat y un número equivalente de vocales externos.

Cada número de Quaderns de Filologia, de cada una de las series, tiene un carácter monográfico y la edición corre a cargo de profesores de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació especialistas en la materia y responsables de los artículos. A propuesta suya y bajo la aprobación del Consejo de Redacción de cada serie de la revista se preparan los volúmenes que cumplen desde 2004 con los criterios sobre la calidad científica de las revistas (según los criterios de la ANECA) con un porcentaje de artículos de investigación superior al 80% que comunican resultados de investigación originales y con más del 80% de los autores externos al comité editorial y ajenos a la organización de la revista.

Desde el número IX (2004) las publicaciones están sometidas a un proceso de doble evaluación, interna y externa, y en ambos casos anónima, lo que ha hecho que la revista se adecue a la normativa de calidad exigida para las publicaciones científicas. En la actualidad, la revista se publica en acceso abierto (OJS), con una tirada en papel de 150 ejemplares para intercambio con otras universidades y bibliotecas nacionales e internacionales. El resto de ejemplares se ponen a disposición del Servicio de Publicaciones de la Universitat de València (PUV), con la posibilidad de impresión a demanda.

 

DIRECTORES HONORÍFICOS

Ángel López y Joan Oleza

 

EQUIPO EDITORIAL

Directora: Begonya Pozo Sánchez

Secretario de Redacción: Sergio Maruenda Bataller

Secretaria de Edición: Vicedeganat de Cultura de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació.

 

CONSEJO DE REDACCIÓN (SERIE: ESTUDIS LINGÜÍSTICS):

Mikel Labiano (Dept. Filologia Clàssica, UVEG)

Julia Sanmartín (Dept. Filologia Espanyola, UVEG)

Cesáreo Calvo (Dept. Filologia Francesa i Italiana, UVEG)

Begoña Clavel (Dept. Filologia Anglesa i Alemanya, UVEG)

Emili Casanova (Dept. Filologia Catalana, UVEG)

Montserrat Veyrat (Dept. Tª dels Llenguatges i CC, UVEG)

Guillermo Montes Cala (Dept. Filología Griega, Universidad de Cádiz)

Humberto López Morales (RAE y Asoc. de Academias de Lengua Española)

Lorenzo Renzi (Dept. di Studi Linguistici e Letterari, Università di Padova)

Michael McCarthy (School of English, University of Nottingham)

Jordi Ginebra (Dept. Fil. Catalana, Universitat Rovira i Virgili)

José del Valle (Graduate Center, City University of New York (CUNY))

Elia Hernández Socas (Universität Leipzig)

 

COMITÉ CIENTÍFICO:

Jean-Claude Anscombre (CNRS-Paris XII), Manuel Carrera Díaz (Universidad de Sevilla), Nelson Cartagena (University of Heildelberg), Germà Colón (University of Basilea), Emilio Crespo (Universidad Autónoma de Madrid), Perfecto E. Cuadrado (Universitat de les Illes Balears), Luis Fernando Lara (Colegio de México), Jacek Fisiak (University of Poznan), Humberto López Morales (Universidad de Puerto Rico), Elena Rojas (Universidad de Tucumán), Eustaquio Sánchez Valor (Universidad de Extremadura), Barbara Wotjak (University of Leipzig)

EDITA:

Universitat de València. 
Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. 
Vicedeganat de Cultura 
Blasco Ibáñez, 32. Valencia 46010-E 
Tfns. (+34) 963864251 /52
Fax (+34) 9638 64779
quadernsdefilologia@uv.es

Maquetación:Communico. www.grupocommunico.com
Imprime: Arts Grafiques Soler, S. L. www.graficas-soler.com
Difusión: SPV (Servei de Publicacions de la Universitat) puv.uv.es

 

 

Noticias

 

PRÓXIMO VOLUMEN

 
Volumen 20 (2015)  
Enviado: 2015-05-05 Mas...
 
Mas noticias...

Vol 21 (2016): La figura del traductor a través de los tiempos

Editores:

Jordi Sanchis Llopis (Universitat de València)

María Elena Jiménez Domingo (Universitat de València)

Nicolás Campos Plaza (Universidad de Murcia)

 

Tabla de contenidos

Artículos

Presentación PDF
Jordi Sanchis Llopis, María Elena Jiménez Domingo, Nicolás Antonio Campos Plaza 9-15
El traductor como transmisor de nuestra Historia: Adoración Elvira y la traducción de la metáfora novedosa del escritor Agustín Gómez Arcos PDF
Natalia Arregui Barragán 17-38
La influencia de las nuevas tecnologías en la traducción: el traductor en la era de internet PDF
Tanagua Barceló Martínez, Francisca García Luque 39-56
“Al mensajero matara”. La suplantación del autor por el mediador y tres textos bíblicos PDF
Juan José Calvo García de Leonardo 57-71
El traductor en el laberinto jurídico: el caso Dreyfus PDF
Natalia Campos Martín, Jasmine Birch Méndez 73-101
Traductores españoles de obras científico-técnicas francesas en la revista La Ilustración Española y Americana (1880-1900) PDF
Anna Maria Corredor Plaja 103-125
¿Francisco Carrasco, traductor del Pro Ligario de Cicerón? Alfredo Adolfo Camús y la ficción traductora PDF
Francisco García Jurado 127-146
Ferran Pol, un escritor-traductor del siglo XX PDF
Josep Vicent Garcia Raffi 147-163
Del francés al castellano: las traducciones en la Junta de libros PDF
Cristina González Hernández 165-183
El traductor de textos no literarios en los siglos XVIII y XIX: enciclopedista, innovador y mediador PDF
Gerda Hassler 185-214
La intratraducción de obras de Aléxandros Papadiamandis: la cuestión lingüística PDF
Rubén Josep Montañés Gómez 215-245
El traductor y el comercio internacional PDF
María Ángeles Orts Llopis 247-265
Traducciones hispanas de libros de higiene franceses en los primeros cinco años del siglo XIX PDF
Susana María Ramírez Martín 267-285
La transposición creativa de Volpone de J. Romain y M. Tourneur PDF
Purificación Ribes Traver 287-303


Creative Commons License
Este trabajo está licenciado bajo la licencia Creative Commons Attribution 3.0 .

© de los textos: los autores y las autoras

© de la edición: Universitat de València (año en curso)

Depósito Legal: V.229-1995

ISSN impreso: 1135-416X

ISSN electrónico: 2444-1449