DOI: https://doi.org/10.7203/foroele.0.6623

La ludoterapia en las clases de pronunciación: ¿Qué tal o qué chal?


Resumen


Las consonantes oclusivas /p, t, k, b, d, g/ tienen dos fases en su producción. En la fase de cierre, los dos articuladores se juntan.[1] En la fase de apertura, los articuladores se separan para dar paso a la vocal que sigue (generalmente). El tiempo que tarda en oírse la vocal después de la apertura (es decir, el tiempo que tardan las cuerdas vocales en vibrar) es mayor en alemán e inglés que en español. En las oclusivas /p, t, k/ de esas lenguas, durante este silencio, el aire se acumula y sale bruscamente con un chasquido, [p?, t?, k?]. Ese chasquido o aspiración hace que las percibimos como más fuertes. El alumnado sabe que ambos grupos de oclusivas  (/p, t, k/ y /b, d, g/) existen tanto en Español como en su lengua materna y, entonces, asimilan los valores que éstas adoptan en su lengua materna también para español. El error de transferir los valores y reglas fonológicas de su lengua materna causa problemas no sólo en las destrezas orales sino también en la ortografía y la lectura. El alumnado necesita una gran concentración para entender y para ser entendido y, con todo, tienen menos éxito en la comunicación. Además, cuando quieren escribir ‘pan’ podemos encontramos que lo que se ha escrito ha sido ‘ban’ porque, al ser más tensas sus oclusivas, su /b, d, g/ casi coincide con nuestro /p, t, k/. Para corregir las oclusivas hay que comenzar eliminando la aspiración, es decir, suavizando los valores más extremos.



[1] Los labios en /b, p/, la punta de la lengua y los alvéolos en /t, d/ y el dorso de la lengua y el velo del paladar en /k, g/.


Texto completo:

PDF

Referencias


  • Gil Fernández, J. (2007). Fonética para profesores de español: De la teoría a la práctica. Madrid: Arco/Libros.

  • Luque Delgado, S. (2009). “Taller de técnicas de corrección articulatoria”. Curso presentado en el Máster en Fonética y Fonología. Madrid, Centro Superiorde Investigaciones Científicas, abrilde2009.Palacios, F.(1999). El toro Fernando e insectos infectos. Colección La Mota de Polvo (núm. 6). Vitoria: AgrupArte Producciones.

  • Saceda Ulloa, M., García Sánchez, I. yLleó, C. (en prensa). Interferencias del alemán en el español de los niños bilingües: Materiales para la pronunciación y el orden de palabras,en Sonderforschungsbereich 538: Mehrsprachigkeit. Consejería de Educación de la Embajada de España en Berlín.

  • Valbuena Ruiz, J.(2011). “Curso correspondiente al módulo de Ludoterapia del postgrado Especialista Universitario en Terapias Corporales”. Burgos, Universidad de Burgos-Foro Solidario Caja Burgos, 16-18 de diciembre de 2011


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.