La traducción de las construcciones de participio de presente concertado en la Biblia I.I.8 (libros de Rut, Jueces y Reyes I, II y III)


Resumen


Presentamos las formas romances usadas en la biblia escurialense I.I.8 para traducir el participio de presente concertado latino. Relacionamos las distintas construcciones con la función de los sustantivos a los que se refieren los participios. Señalamos el mantenimiento de algunos participios de presente romances con valor verbal, el empleo de gerundios en función meramente adjetiva y el uso de subordinadas temporales en vez de gerundios cuando del participio depende una completiva.


Palabras clave


Participio de presente; bíblia medieval romanceada

Texto completo:

PDF


Licencia de Creative CommonsEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

© de los textos: los autores y las autoras

© de la edición: Universitat de València (año en curso)

Depósito Legal: V.229-1995

ISSN impreso: 1135-416X

ISSN electrónico: 2444-1449