La traducción de las construcciones de participio de presente concertado en la Biblia I.I.8 (libros de Rut, Jueces y Reyes I, II y III)
Resumen
Presentamos las formas romances usadas en la biblia escurialense I.I.8 para traducir el participio de presente concertado latino. Relacionamos las distintas construcciones con la función de los sustantivos a los que se refieren los participios. Señalamos el mantenimiento de algunos participios de presente romances con valor verbal, el empleo de gerundios en función meramente adjetiva y el uso de subordinadas temporales en vez de gerundios cuando del participio depende una completiva.
Palabras clave
Texto completo:
PDFEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
© de los textos: los autores y las autoras
© de la edición: Universitat de València (año en curso)
Depósito Legal: V.229-1995
ISSN impreso: 1135-416X
ISSN electrónico: 2444-1449