DOI: https://doi.org/10.7203/qf.0.24620

Efecto del papel frente a la pantalla como soporte en la detección de errores en traducción


Resumen


Pese a la creencia de que la información escrita se procesa de manera más efectiva a través de materiales impresos, estudios recientes indican que el uso continuado de dispositivos digitales de lectura puede haber minimizado las diferencias entre un medio y otro. Considerando que no es extraño encontrar profesionales que recomiendan imprimir lo traducido para su revisión, así como la falta de estudios al respecto, este estudio pretende identificar el efecto del papel y de la pantalla en la detección de errores en traducción. Para ello, un grupo de estudiantes de la Universidad de Alicante revisó a través del monitor de un ordenador personal (n = 70) una traducción que contenía errores no lingüísticos (de tipo ortotipográfico, identificables sin necesidad tener conocimientos específicos del idioma del texto origen) y de tipo lingüístico (para cuya detección se requiere un cierto grado de conocimientos en el idioma en cuestión), mientras que otro grupo llevó a cabo la misma revisión con traducción y original impresos en papel (= 73). Los análisis estadísticos señalan que revisar en pantalla resulta más efectivo para detectar ambos tipos de errores, especialmente los no lingüísticos.


Palabras clave


error; detección; traducción; revisión; pantalla; papel

Texto completo:

PDF


Licencia de Creative CommonsEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

© de los textos: los autores y las autoras

© de la edición: Universitat de València (año en curso)

Depósito Legal: V.229-1995

ISSN impreso: 1135-416X

ISSN electrónico: 2444-1449