Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción
Resumen
Texto completo:
PDFReferencias
Baker, M. (1992). In Other Words. A Course Book on Translation. London and New York: Routledge.
Baker, M. (2006). Translation and Conflicts. A Narrative Account. London and New York: Routledge.
Bar-Hillel, J. (1955). “Idioms”. En Language and Information, Massachussets: Addison-Wesley Publishing Co., pp. 47-55.
Casares, J.(1950). Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC, Revista de Filología Española, anejo LII, 1969.
Casares, J. (1959). Diccionario ideológico de la lengua castellana. Barcelona: Gustavo Gili, 1992 (2ª ed.).Cobeta Melchor, Mª del Mar (2002). “Paremiología y traducción”, en Cruz García, L.; González Ruiz, V. M. y Pérez Ramírez, E. (eds). Actas de las 2ª Jornadas de Jóvenes Traductores. Gran Canaria: Universidad de las Palmas de Gran Canaria, pp. 107-117.
Corpas Pastor, G. (1997). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
Corpas Pastor, G.(1998). “Criterios generales de clasificación del universo fraseológico de las lenguas, con ejemplos en español y en inglés”. En Alvar Ezquerra, M. y Corpas Pastor, G. (eds). Diccionarios, frases, palabras. Málaga: Universidad de Málaga, pp. 157-187.
Enlaces refback
- No hay ningún enlace refback.