Las unidades fraseológicas y su resistencia a la traducción


Resumen


Las unidades fraseológicas constituyen una preocupación de primer orden en la teoría y práctica de la traducción así como en la enseñanza de una lengua extranjera. “Si la traducción en sí misma ya entraña dificultad, los problemas aumentan cuando el intérprete se enfrenta a estas unidades fraseológicas. La peculiaridad y especificidad de las mismas las convierte en uno de los importantes retos de la traducción” (Cobeta Melchor 2002:111). La razón es obvia: traducir una palabra o una frase cuya sintaxis es libre no supone ninguna dificultad—más allá del conocimiento de un idioma—, puesto que el sentido se puede deducir de las palabras que la componen. En cambio, la traducción de un frasema supone un cambio importante de nivel y de competencia tanto para el traductor como para el aprendiz o profesor de una lengua extranjera. Se requiere un mayor conocimiento y destreza.

Texto completo:

PDF

Referencias


Baker, M. (1992). In Other Words. A Course Book on Translation. London and New York: Routledge.

Baker, M. (2006). Translation and Conflicts. A Narrative Account. London and New York: Routledge.

Bar-Hillel, J. (1955). “Idioms”. En Language and Information, Massachussets: Addison-Wesley Publishing Co., pp. 47-55.

Casares, J.(1950). Introducción a la lexicografía moderna. Madrid: CSIC, Revista de Filología Española, anejo LII, 1969.

Casares, J. (1959). Diccionario ideológico de la lengua castellana. Barcelona: Gustavo Gili, 1992 (2ª ed.).Cobeta Melchor, Mª del Mar (2002). “Paremiología y traducción”, en Cruz García, L.; González Ruiz, V. M. y Pérez Ramírez, E. (eds). Actas de las 2ª Jornadas de Jóvenes Traductores. Gran Canaria: Universidad de las Palmas de Gran Canaria, pp. 107-117.

Corpas Pastor, G. (1997). Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.

Corpas Pastor, G.(1998). “Criterios generales de clasificación del universo fraseológico de las lenguas, con ejemplos en español y en inglés”. En Alvar Ezquerra, M. y Corpas Pastor, G. (eds). Diccionarios, frases, palabras. Málaga: Universidad de Málaga, pp. 157-187.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.