Metas y tareas en la enseñanza de la lengua española en el nivel universitario en Japón


Resumen


Hoy en día, en más de doscientas universidades japonesas se ofrece la enseñanza de la lengua española como lengua extranjera con el fin de que los estudiantes adquieran tanto la lengua y la cultura como la capacidad de utilizar el español en negocios como segunda motivación. El presente artículo tiene el propósito de ofrecer una descripción de la enseñanza de la lengua española a partir de nuestra propia experiencia docente. Para ello, en primer lugar, se proporciona información sobre el número de las universidades que ofrecen la enseñanza de español en este nivel educativo en Japón a partir de los datos oficiales publicados por el gobierno japonés. A continuación, se presenta la metodología para la enseñanza de la gramática española a través de tres libros de texto utilizados en clases. Por último, se reflexiona sobre la importancia de la enseñanza de español en el ámbito universitario japonés.


Texto completo:

PDF

Referencias


Ando, Shinjiro, Yasuda, Kenshi & Yoshino, Tatsuya. 2020. A partir de Hoy. Tokio: Editorial Asahi (en japonés).

Bialystok, Ellen & Hakuta, Kenji. 1995. In other words: the science and psychology of second-language acquisition. New York: BasicBooks.

Degen, Ralph. 2018. «What Do Japanese University Students Think about Another Foreign Language besides English as a Mandatory Subject?», Cultura philologica, 54, 33-56 (en japonés).

Fernández Lázaro, Gisele, Fernández Alonso, María & Kimura, Takuya. 2016. «Corrección de errores de pronunciación para estudiantes japoneses de español como lengua extranjera», Cuadernos CANELA, 27, 65-86. 

Instituto Cervantes. 2021. El español: una lengua viva. Informe 2021. En línea: <https://cvc.cervantes.es/lengua/espanol_lengua_viva/pdf/espanol_lengua_viva_2021.pdf> [consulta: 18/10/2021].

Kobashi, Saori. 2015. «El artículo en español y sus formas equivalentes en japonés. Análisis fundamental para la enseñanza del artículo», En Y. Morimoto, M.ª V. Pavón Lucero & R. Santamaría Martínez (eds.), La enseñanza de ELE centrada en el alumno. ASELE, 479-488.

Kobayashi, Kazuhiro, Matsushita, Naohiro, Okamura, Hajime, Shimizu, Norio, Yoldi, María & Yoshikawa, Emiko. 2003 [2001]. Compendio de la Gramática Española. Edición revisada y aumentada (3.ª ed.). Tokio: Sophia University Press (en japonés).

Manadé-Rodríguez, Carlos & Rodríguez Álvarez, Alicia. 2018. «Presencia y tratamiento de la cultura. La competencia intercultural y el humor en los manuales de ELE utilizados en Japón», Anuario de estudios filológicos, 41, 115-137.

Martínez, Inmaculada. 1999. «Consciousness raising o la integración de gramática y comunicación en el ámbito japonés». En M. C. Losada, J. Márquez & T. E. Jiménez (coords.) Español como Lengua Extranjera: Enfoque Comunicativo y Gramática. Actas del IX Congreso Internacional de ASELE (Santiago de Compostela, 23-26 de septiembre de 1998). Santiago: Universidad de Santiago de Compostela, 239- 246.

Martínez, Inmaculada. 2003. «Interculturalidad desde la perspectiva docente e investigadora: el estilo de aprendizaje del estudiante japonés de ELE». En M. Pérez Gutiérrez & J.  Coloma Maestre (eds.), El español, lengua del mestizaje y la interculturalidad. Actas del XIII Congreso Internacional de ASELE (Murcia, 2-5 de octubre de 2002). Murcia: ASELE, 609-620.

Millanes Díez, Javier & Romero Díaz, Juan. 2015. «El español en Japón: qué y cómo se enseña», Biblioteca virtual redELE, en línea: <https://redined.mecd.gob.es/xmlui/handle/11162/115381> (consulta: 10/07/2021).

Moyano López, Juan Carlos, Ruiz-Castillo, Carlos García & Hiroyasu, Yoshimi. 2019 [2018]. ¡Muy bien! Curso de español 1. Tokio: Editorial Asahi (en español y japonés).

Nakajima, Sayaka, Ochiai, Sae, Sugahara, Akie & Omori, Hiroko. 2011. «Esquema (plan tentativo) para evaluar manuales de enseñanza de español a nivel inicial en las universidades japonesas, y su aplicación a “Entre Amigos”: para clases orientadas a la adquisición de las destrezas comunicativas», The MGU journal of liberal arts studies: Karuchuru, 5, 183-200.

Obunsha Educational Information Center. 2020. 50 nen kan de daigakusu gakuseisu tomo zouka! Joshi senyuritu mo joushou tsuzuku (traducción: ¡Duplique el número de universidades y estudiantes en 50 años! ¡La ocupación femenina también sigue aumentando!), en línea: <http://eic.obunsha.co.jp/resource/viewpoint-pdf/202011.pdf> (en japonés; consulta: 09/09/2021). 

Ochiai, Sae & Moyano López, Juan Carlos. 2011. «GIDE: trayectoria de un grupo dedicado a la enseñanza de español», Cuadernos CANELA, 23, 39-53. 

Okamoto, Shinsho & Miki, Ichiro. 2015 [2011]. Claridad. Gramática elemental del español (3.ª ed.). Tokio: Sanshusha (en japonés).

Science Council of Japan. 2010. Kaitou. Daigaku kyoiku no bunya betsu shitsu hosyo no arikata ni tsuite (traducción: Respuesta. Sobre la forma ideal de aseguramiento de la calidad por campo de educación universitaria), en línea: <http://www.scj.go.jp/ja/info/kohyo/pdf/kohyo-21-k100-1.pdf> (en japonés; consulta: 09/09/2021).

Science Council of Japan. 2012. Houkoku. Daigaku kyoiku no bunya betsu shitsu hoshou no tameno kyouiku katei hensei jou no sansho kijun. Gengo bungaku bunya (traducción: Reporte. Criterios de referencia para la organización curricular para el aseguramiento de la calidad por campo de educación universitaria. Lengua y literatura.), en línea: <http://www.scj.go.jp/ja/info/kohyo/pdf/kohyo-22-h166-3.pdf> (en japonés; consulta: 09/09/2021).

Sensui, Hirotaka. 2009. «Nihon (no daigaku) ni okeru dai ni gaikokugo kyouiku wo meguru genjo to kadai —supeingo wo tyushin ni» (traducción: «La situación y las tareas sobre la enseñanza de segunda lengua extranjera en las universidades japonesas con especial atención a la enseñanza de español», Gakuen, 821, 43-52 (en japonés).  

Sensui, Hirotaka. 2020. Un estudio fonético experimental sobre la percepción de la entonación de oraciones declarativas e interrogativas del español por hablantes nativos y estudiantes japoneses. Aichi: Nanzan University Monograh Series.

Shinomiya, Mizue. 2017. «Supeingo kyoiku no system-ka to jugyo zissen —ibunka nouryoku ikusei no siten kara—» (traducción: «Sistematización de la enseñanza de español y la práctica de clase: desde el punto de vista del desarrollo de habilidades interculturales»), WINPEC Working Paper Series No. J1609, en línea: <https://www.waseda.jp/fpse/winpec/assets/uploads/2017/03/b6f6a1dd5e450174c3c478b871cad54c.pdf> (10/07/2021).

Shinomiya, Mizue, Ochiai, Sae & Trenado Deán, Paloma. 2021. ¡Acción! Tercera edición. Tokio: Hakusuisha.

Suden, Chie. 2010. «La necesidad de normalizar el contenido de la enseñanza de español en Japón», Kansai University forum for foreign language education, 9, 53-66 (en japonés).

Sugiyama, Kaori. 2017. «Active Learning gata no bunpou jugyo —jugyo style to gakusyusya tokusei tono kankei» (traducción: «Lección de gramática de tipo de aprendizaje activo: relación entre el estilo de lecciones y las características del alumnado», Études de langue et littérature françaises de l’Université Seinan-Gakuin, 47-70 (en japonés).

Taniguchi, Aki. 2019. «Two Englishes: Standardization and Diversification and Other Foreign Languages: Plurilingualism Developed by Council of Europe, CEFR and Science Council of Japan, Reference Standard for Languages and Letters Teaching in University», The Kyoritsu journal of arts and letters, 65, 47-61 (en japonés).

Torikai, Kumiko. 2014. Eigo kyouiku ronsou kara kangaeru (traducción: Reflexiones a partir de las controversias de la enseñanza de inglés). Tokio: Misuzu Shobo (en japonés).

Ueda, Hiroto. 2000. «Concienciación en la enseñanza del español en el ámbito universitario», Estudios Lingüísticos Hispánicos, 15, 83-98 (en japonés).

Ueda, Hiroto. 2011. Manual de gramática española. Tokio: Kenkyusha (en japonés).

Yamada, Yoshiro. (dr.). 1995. Gramática de la Lengua Española. Tokio: Hakusuisha (en japonés).

Yamaji, Junko. 2019. «A study of Issues in English Education for Developing Global Human Resources and of the Need for Plurilingual Education in Japan’s Foreign Language Education: Establishing a Sustainable Plurilingual Society», The research journal of the Department of Teacher Education, Kinki University, 30, 57-84.

Yokoyama, Yuri. 2017. «The significance and prospects of Spanish Language Teaching in Japan», Ritsumeikan Higher Educational Studies, 17, 183-197 (en japonés).


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.