DOI: https://doi.org/10.7203/diablotexto.12.25268

Paz-Andrade e o desenho de uma cartografia cultural e linguística brasileira na Galiza


Resumen


Valentín Paz-Andrade, intelectual gallego, fue un estudioso y propagador de la cultura literaria brasileira en Galicia. La consolidación del vínculo entre las culturas brasileira y gallega surgió de su discurso para la entrada como miembro de la Real Academia Galega titulado “A galecidade na obra de Guimarães Rosa” (1978). En esta obra, el autor elabora una tesis de ascendencia gallego-miñota al léxico rosiano y lo inscribe en la matriz galego-portuguesa. Tenemos noticias de la génesis de la preparación de su discurso y de su posterior traducción al portugués brasileiro realizada por Paulo Rónai, a través del epistolario, compuesto por 52 cartas (1974 a 1988), entre Paulo Rónai y Paz-Andrade (disponibles en http://consellodaculturagalega.gal). Teniendo en cuenta los principios teóricos y críticos de los “archivos de la creación”, término de la Crítica Genética, este estudio pretende analizar la correspondencia activa de Paulo Rónai para comprender la génesis y las etapas de elaboración de la tesis de Paz-Andrade.


Palabras clave


Crítica genética; cartografía cultural; epistolario

Texto completo:

PDF

Referencias


CONSELLO DA CULTURA GALEGA. Fondos Documentais. Epistolario 2022. Disponível em http://consellodacultura.gal/persoa.php?id=5778> . [Data da consulta: 28/08/2022]. 

DÍAZ, José-Luis (1999) Quelle génétique pour les correspondances? In: Genesis (Manuscrits-Recherche-Invention), n. 13.

MARTINS, Ana Cecília Impellizeri (2020). O Homem que aprendeu o Brasil. São Paulo, Todavia.

MORAES, Marcos Antonio de (Org.) (2000). Correspondência Mário de Andrade & Manuel Bandeira. São Paulo: EDUSP, IEB.

PAZ-ANDRADE, Valentín (1978). A galecidade na obra de Guimarães Rosa. A Coruña, Ed. do Castro. (1983). A galeguidade na obra de Guimarães Rosa. Tradução de Paulo Rónai. São Paulo, Difel.

PAZ-ANDRADE, Valentín (1983). A galeguidade na obra de Guimarães Rosa. Tradução de Paulo Rónai. São Paulo: Difel.

RÓNAI, Paulo. Como aprendi o português e outras aventuras. São Paulo, Globo, 1975.

RÓNAI, Paulo (1987). Escola de tradutores. Rio de Janeiro, Nova Fronteira.

RÓNAI, Paulo (1990). Pois é. Rio de Janeiro, Nova Fronteira.

RÓNAI, Paulo (2012). A Tradução vivida. São Paulo, José Olympio.

VASCONCELLOS, Eliane (2008). Intimidade das correspondências. In: TERESA Revista de Literatura Brasileira/área de Literatura Brasileira, Departamento de Letras Clássicas e Vernáculas, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, n. 8/9, p. 372-389.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


ISSN: 2530-2337                  Prefijo DOI: https://doi.org/10.7203/diablotexto                          diablotextodigital@uv.es

Revista vinculada a las líneas de investigación de Proyecto Prometeo (2016/133); Proyecto AsoDat (PID2019-104045GB-C51); Proyecto ARTELOPE (FFI 2016-80314-P); ELITE-PAC (GIUV2013-064); Memory Novels Lab (GV/2021/183)