Wyndham Lewis y su recepción en España: etapas editoriales y traducciones


Resumen


El caso de la ausencia de traducciones al español de obras completas del escritor Wyndham Lewis durante casi un siglo es uno de los más significativos del panorama literario español. La primera traducción no aparece hasta 2005 (Dobles fondos, trad. M. Temprano). Tras el fructífero periodo editorial en que se revitalizaron muchas de las traducciones que habían sido censuradas durante el periodo franquista ninguno de sus títulos tuvo cabida. Este artículo traza distintas etapas para analizar si Lewis fue un autor claramente censurado o si, por el contrario, fue víctima de una serie de factores sin aparente conexión que le hicieron caer en el olvido durante décadas, a pesar de su importante contribución como artista y escritor.

Palabras clave: Modernism; traducción; censura; Wyndham Lewis; fascismo.


Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Licencia de Creative CommonsEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

© de los textos: los autores y las autoras

© de la edición: Universitat de València (año en curso)

Depósito Legal: V.229-1995


ISSN impreso: 1135-4178

ISSN Electrónico: 2444-1457