Creativity in the Translation of Video Games


Resumen


La traducción raramente funciona de una forma horizontal en la que equivalentes directos se encuentran con facilidad en glosarios, pero la traducción de videojuegos (conocida en la industria como “la localización de videojuegos”) parece ofrecer una vuelta de tuerca más debido al producto en sí, y al tipo de ocio que se supone que ha de proveer. La traducción de productos multimedia interactivos para la industria del software de entretenimiento está claramente marcada tanto por el conocimiento práctico de herramientas de traducción, como por la creatividad. Esta es una de las razones por la que se recomienda a filólogos y traductores que quieran formar parte de esta nueva especialidad, que tengan buena aptitud investigadora, así como competencia técnica, además de una cierta chispa creativa.


Palabras clave


localización; videojuego; traducción; creatividad; software de entretenimiento

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Licencia de Creative CommonsEsta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

© de los textos: los autores y las autoras

© de la edición: Universitat de València (año en curso)

Depósito Legal: V.229-1995


ISSN impreso: 1135-4178

ISSN Electrónico: 2444-1457