El choque cultural entre los profesores hispanos y el alumnado chino: Quejas del alumnado ante el enfoque comunicativo y posibles soluciones


Resumen


El presente trabajo tiene como objetivo mostrar las diferencias culturales que acontecen en el aula de enseñanza de español de diferentes universidades de China. La investigación se centra en la valoración del enfoque comunicativo por parte de los estudiantes, basándonos en un diseño mixto de datos cualitativos y cuantitativos. Los resultados de investigaciones anteriores realizadas a profesores de lengua inglesa muestran que los estudiantes chinos poseen un bajo nivel de adaptación ante los métodos de enseñanza que practican los profesores extranjeros, por este motivo, mediante la presente investigación, tratará de ver si sucede lo mismo con las clases de ELE de los profesores hispanos, para posteriormente aportar soluciones.


Texto completo:

PDF

Referencias


Aristu Allero, Ana. 2014. Adecuación de la metodología de enseñanza de español a estudiantes chinos a través del portafolio del profesor y la reflexión docente. Estudio de caso en una escuela de idiomas de Barcelona. Barcelona: Universitat de Barcelona.

Castillo Ríos, Carlos. 1973. La educación en China. Una pedagogía revolucionaria. Buenos Aires: Búsqueda.

Cheng, Anne. 2006. Historia del pensamiento chino. Barcelona: Bellaterra.

Dow, Ewan. y Ouyang, Hu Hua. 2006. «Locales versus visitantes: Las críticas de los estudiantes a los expertos extranjeros en idiomas de las universidades de la República Popular China». En C. Oxman (ed.), Qué saber para enseñar a estudiantes chinos. Buenos Aires: Parolas language, 161-178.

He, Xiaojing. 2008: El silencio y la imagen china en el aula de ELE. Recuperado el 10/07/2021, de: www.linred.es/articulos_pdf/LR_articulo_31102008.pdf

Instituto Cervantes, 2021. Diccionario de términos clave de ELE. Recuperado el 5/07/2021, de:https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/diccio_ele/diccionario/enfoquecomunicativo.htm

Mendez Marassa, Eduardo. 2009. «Problemas de los estudiantes chinos de español. Ejercicios específicos». Suplementos Revista SinoELE, 1, 1-99.

Ouyang, Hu Hua. 2003: «Resistance to the Communicative Method of Language with a Progressive Chinese University. Anthropology and Wold Culture Theory». En Anderson-Levitt K. M. (ed.) Local Meanings, Global Schooling. Los Ángeles: Palgrave, 122-145.

Romano, Evelia y Russo, Alejandra. 2009: «Ideas y prácticas para una comunicación intercultural efectiva con estudiantes chinos de español». I Congreso de enseñanza de español como lengua segunda y extranjera, Universidad del Salvador, 1-10.

Sánchez Griñán, Alberto José. 2017: «Reconciliación metodológica e intercultural: Posibilidades de la enseñanza comunicativa de lenguas en China». En C. Oxman (ed.), Qué saber para enseñar a estudiantes chinos. Buenos Aires: Parolas language, 209-259.

Santos Rovira, José María. 2011. La enseñanza del español en China: Historia, desarrollo y situación actual. Lugo: Axac.

Spence, Jonathan Dermot. 1991. The search for modern china. Londres: Norton.

Trujillo Sáez, Fernando. 2008. Cultura, comunicación y lenguaje. Reflexiones para la enseñanza de la lengua en contextos multiculturales. Granada: Octaedro.

Feng, Yao, Rueda Zabalegui, Myriam e Iriarte, Fernando. 2019. «Estrategias de aprendizaje y su relación con el rendimiento académico (gramática, lectura y audición) de los estudiantes chinos que aprenden español como lengua extranjera», SinoELE, 18, 56-70.

Zhao, Hongyi. 2016: «La comunicación intercultural en la enseñanza del español como lengua extranjera para sinohablantes: análisis de diferencias culturales y propuestas de mejora». Suplementos SinoELE, 15, 1-26.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.