Traduction multilingue et multiculturelle. La série "El Dragón de Gales"


Resumen


La colección El Dragón de Gales fue una iniciativa de índole comparatista de la Unidad de Español del Departamento de Lenguas y Literaturas Románicas de la Universidad de Ginebra. Durante diez años, la serie reunió a los docentes e investigadores de diferentes disciplinas de la Facultad, colegas de otros Centros e Institutos de la misma Universidad así como de otras Universidades, Suizas y Españolas, gente de las organizaciones internacionales, poetas y escritores de los cinco continentes, artistas gráficos, amigos y conocidos de unos u otros, en torno a la traducción de fragmentos literarios en la multiplicidad de idiomas que se cruzan en el seno de la Universidad y de la ciudad de Ginebra. Este artículo recorre brevemente la historia de la publicación y desarrolla algunas de sus implicaciones.


Palabras clave


Traducción, multilingüismo, multiculturalidad, intersemiótica.

Texto completo:

PDF

Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


 

UniversitatValencia

EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos

ISSN: 2174-8454 / e-ISSN: 2340-115X

info@eu-topias.org  

Departamento de Teoría de los Lenguajes y Ciencias de la Comunicación, Universitat de València-Estudi General

Av. de Blasco Ibáñez, 32, planta 5. 46010, Valencia  
 
 

Global Studies Institute, Université de Genève
 
Rue des Vieux-Grenadiers 10, CH - 1205 Genève (Adresse géographique)
Sciences II, Quai Ernest-Ansermet 30, Case postale, CH - 1211 Genève 4 (Adresse postale)  


 

Creative Commons License