Trabajando en los bordes. Tango y antigénero: de oposiciones y pasajes
Resumen
El estilo de época, no exactamente un estilo, sino una interacción de muchos operadores estilísticos, es un lugar interesante para observar el surgimiento de ‘antígenos’ autoconscientes a través de una retórica de ironía y autoironía. La traducción y la transposición, vistas como la búsqueda de una conversación en diferentes idiomas, ofrecen, por ejemplo, una nueva perspectiva del tango y sus contrastados momentos históricos, en la medida en que sus tres componentes semióticos han llegado a agregar tres “culturas” diferentes que dialogan entre sí, más allá de las fracturas sociales, ideológicas y de otro tipo: mientras que el componente de danza ha permanecido explícitamente sensual y erótico, la letra cambia de divertida y vulgar a melancólica, y la música instrumental alrededor del glorificado bandoneón se convierte en el lugar de todo tipo de experimentos. Esta negociación inter-genérica transcultural es lo suficientemente cosmopolita como para haber adquirido audiencia y práctica en el mundo.
Palabras clave
Texto completo:
PDFReferencias
Jakobson, Roman, “Le folklore, forme spécifique de création”, en Questions de poétique, París, Seuil, 1973, pp. 62-70.
Levi-Strauss, Claude, “Anthropologie et folklore”, en Anthropologie structurale, París, Plon, 1958, p.393.
Schaeffer, J.-M., « Folklore », en Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris, Seuil, 1995, pp. 505-506.
Enlaces refback
- No hay ningún enlace refback.
|
|
|
EU-topías. Revista de interculturalidad, comunicación y estudios europeos ISSN: 2174-8454 / e-ISSN: 2340-115X info@eu-topias.org |
Departamento de Teoría de los Lenguajes y Ciencias de la Comunicación, Universitat de València-Estudi General Av. de Blasco Ibáñez, 32, planta 5. 46010, Valencia |
Global Studies Institute, Université de Genève |